衛星電視/衛視satellite TV
衛星電視有限公司Satellite Television Asian Region Ltd.
衛星圖片/衛星照片satellite photos
衛星碟a satellite dish
復制品replica
鄭經翰/鄭大班Albert Cheng King-hon
黎智英Jimmy Lai
戰地記者war correspondent
親中報章pro-Beijing media
選錄excerpt
頭條獨家報導front-page scoops
優質報章/質報quality press
優質節目、高質素節目high-quality programmes
檢討港臺角色review the role of RTHK
獲得媒體廣泛報導achieved extensive media coverage
臨時安排的記者招待會a hastily arranged press briefing
謝絕一切訪問declined all requests for interviews
賽馬節目the horse-racing programme
關心時事keeping up with current affairs
蘋果日報總編輯葉一堅Apple Daily editor-in-chief Ip Yut-kin
攝影師cameraman
攝影記者協會Hong Kong Press Photographers' Association
讀者人數readership
觀眾可見到駐巴格達的中國現場記者頻頻傳來的快報。
Viewers have seen frequent dispatches from a Chinese reporter on location in Baghdad.
人民日報People's Daily
中央通訊社(臺)
Central News Agency
中央電視臺China Central Television (CCTV)
中新社(中)
China News Service
今日美國USA Today
日本時報(日)
The Japan Times
臺灣壹周刊Next Taiwan
全國聯合通訊社(意)
Agenzia Nazionale Stampa Associata
共同社(日)
Kyodo News Service
共和日報(印尼)
Republike
有線電視新聞網(美)
Cable News Network (CNN)
每日新聞(日)
Mainichi Daily News
明報Ming Pao Daily
明報周刊Ming Pao Weekly
東方日報Oriental Daily
東方新地Oriental Sunday Magazine
法新社(法)
Agency France-Presse
芝加哥太陽時報Chicago Sun Times
芝加哥論壇報Chicago Tribune
金融時報Financial Times
信報Hong Kong Economic Journal
信報財經月刊Hong Kong Economic Journal Monthly
南華早報South China Morning Post
星島日報Sing Tao Daily
星期日商報The Sunday Business
洛杉磯時報Los Angeles Times
美聯社(美)
Associated Press
耶路撒冷郵報The Jerusalem Post
英國廣播公司(英)
British Broadcasting Corporation (BBC)
香港經濟日報Hong Kong Economic Daily
時代雜志Time
泰晤士報The Times
海峽時報(新)
The Straits Times
紐約時報The New York Times
紐約郵報The New York Post
國際先驅論壇報International Herald Tribune
都市日報Metropolis Daily
壹本便利Easyfinder
壹周刊Next Magazine
朝日新聞(日)
Asahi Shinbun
朝鮮中央通訊社(北韓)
Korean Central News Agency
朝鮮日報(南韓)
Digital Chosun
華盛頓郵報Washington Post
華爾街日報Wall Street Journal
新華社(中)
Xinhua
新聞周刊Newsweek
圣路易郵訊報St. Louis Post-Dispatch
路透社(英)
Reuters
衛報The Manchester Guardian
頭條日報Headline Daily
舊金山紀事報San Francisco Chronicle
舊金山評論報San Francisco Examiner
蘋果日報Apple Daily
讀賣新聞(日)
The Yomiuri Shinbun
(足協杯)已經兩季沒有在香港直播has been off the screens in Hong Kong for two seasons
去年底獲得落地權,播放新的普通話頻道won landing rights for new Mandarin-language channels late last year
可能未來三季都沒有超聯看could face a three-year Cable TV blackout of English Premier League games
失去英格蘭足總杯的播映權lost the rights to screen the English FA Cup competition
在珠江三角洲播放兩條免費無線頻道:亞視本港臺和國際臺(獲得珠江三角洲落地權)
beam its two free-to-air channels - ATV World and ATV Home - to the Pearl River Delta region
安裝接收能力高強的天線接收香港電視installing powerful antennae to receive Hong Kong broadcasts
即將取得廣東省的電視播映權are close to securing the rights to broadcast to domestic television viewers in Guangdong
我們知道香港有很多觀眾想看足總杯。
We are aware the FA cup has a large following in Hong Kong.
其中一個最早獲得廣東省落地權的外國電視臺one of the first foreign broadcasters granted landing rights in Guangdong
最初只允播放教育和娛樂節目is initially be permitted to beam only educational and entertainment programmes
喪失足總杯的播影權lost the rights to show English FA Cup matches
開拓大陸市場expand their services into the mainland
落地權landing rights
電視轉播的世界杯球賽televised Cup game
播放電視節目予所有廣東觀眾收看beam programmes to all TV viewers in Guangdong
離英格蘭超級聯賽開鑼只余兩周,有線電視終于和ESPN達成協議,來季可以直播英格蘭超級聯賽。各位球迷終于可以松一口氣了。
Football fans breathed a sigh of relief last night as Cable TV struck a deal with ESPN to secure live broadcasts of English Premier League matches, two weeks before the season kicks off.
贏得未來三季(超聯)的獨家播影權had won the rights to show matches for the next three seasons
(傳媒)不應夸大這則新聞should not be blown out of proportion
(廣告)令觀眾感到不適cause ill-feeling to the public
一些報紙大字標題寫道……
Some newspapers carried bold headlines saying……
不守守則的人non-compliance
不良報導repugnant articles
中大調查要求市民就傳媒公信力評分,一分最低,十分最高,結果傳媒公信力平均得分6.54.一九九七年和九八年的平均分分別是6.44和5.91. When asked to rank their confidence in media on a scale of one to 10, respondents to the Chinese University survey gave a score of 6.54 compared with 6.44 in 1997 and 5.91 in 1998.
引起公眾嘩然sparked an outcry
引起極大爭議stirred up a huge controversy
令新聞工作者都深感不安have caused a lot of anxiety among journalists
令聽眾不安have an unsettling effect on the audiences
本港傳媒公信力public confidence in Hong Kong's media
各大報紙和中央電視臺都有注銷該張可怕的(嚴重燒傷)女童照片。
Major newspapers and state television were plastered yesterday with grisly images of the girls.
向公眾傳達錯誤訊息send the wrong message to the public
在每頁加上紅色對角線stamped a diagonal red line across every page
如果這件難過的事可以喚起大家關注傳媒專業操守對我們生活環境何其重要,那我所受的傷害和尊嚴的損失并不算甚么。
If this saddening incident can raise people's awareness about the importance of media ethics to our lives, my suffering and dignity does not really matter.
有關決定是本著揭露真相、監察社會的原則來落實。
The decision is based on the spirit and principle of revealing the truth and exercising public monitoring on society.
有關事件引起大眾關注傳媒操守it raised awareness of media ethics
何志平表示某些傳媒違反新聞道德,為了爭奪銷路采用危害公德的報道方式。
Patrick Ho Chi-ping said some publications were so eager to boost sales that their reporting styles had breached press ethics and put public morals at risk.
含有大量關于性的題材contain numerous sexual references
扭曲及錯誤報導某人的言論twisting and falsely reporting comments made by somebody
每日刊載召妓指南和女郎艷照run daily guides to sex services and pictures of scantily-clad women
性歡愉節目sex spree shows
明光社The Society for Truth and Light
東周刊封面刊登的受虐裸照Eastweek magazine's front-page picture of a naked and distressed actress
注意社會責任pay attention to their social responsibilities
近年幾宗事故中,傳媒聳人聽聞的報導手法和侵犯私隱,激起公眾強烈抗議。
A number of incidents in recent years have provoked a public outcry against media sensationalism and invasion of privacy.
指出報道中數處失實自撰的地方pointed out several fabrications in the articles
捏造新聞fabricating stories/make up stories
挽回公信力restore credibility
挽回傳媒公信力restore public trust in the media
帶來306宗投訴attract 306 complaints
被那段新聞嚇壞is appalled at the news
被迫拍下的女星裸照a picture of a topless actress taken against her will
報章競爭非常激烈,為求生存,賣弄色情。
Publications fight for survival in a highly competitive market by pandering to prurient interests.
就內地官員關于公安條例的看法大造文章fabricating reports about mainland officials' views on the Public Order Ordinance
港臺公信力RTHK's credibility
無刪剪地播出broadcast something in full
傳媒要注重社會責任develop a socially responsible media
新聞公信力the credibility of news coverage
新聞從業員專業操守守則code of ethics for journalists
新聞操守media ethics
楊受成旗下的《東周刊》刊登一名女星在十二年前被脅持下所拍攝的裸照,引來公眾嘩然。楊受成最后停辦該雜志。
Mr Yeung's Eastweek magazine runs a photograph of a nude actress taken during an abduction 12 years ago on its cover. The incident sparks a massive public outcry and forces Mr Yeung to shut the publication down.
該刊物對張先生的指控毫無理據。
Their allegations against Vincent Cheng are without foundation.
違反傳媒操守breaching media ethics
違反新聞準則violated journalistic standards
過分渲染over-sensationalised
過分夸大的/嘩眾取寵的報道grossly exaggerated reports
煸情stir up emotions over something
誤導公眾mislead the public
影視及娛樂事務處過去兩日收到二百九十宗投訴,投訴該周刊。
The Television and Entertainment Licensing Authority has been flooded with 290 complaints against the magazine over the past two days.
驚人的公眾注意outrageous publicity
一直以來,大陸傳媒都是共產黨和中央政府的喉舌。
All along, the mainland media remains the mouthpiece of the communist party and the government.
十月尾,當香港記者問**他公開表態支持董特首連任是否等同「欽點」,他罵香港記者「思想簡單」和「無知」。
In late October, Mr Jiang accused the Hong Kong media of being "simple" and "naive" when asked if his public support for Chief Executive Tung Chee-hwa to run a second term amounted to an "imperial order".
不準報導其它敏感話題forbade coverage of other sensitive topics
不留情面的/犯顏irreverent
加強監管傳媒tighten controls on the press
北京的無形之手the invisible hand of Beijing
必須低調行事must keep a low profile
民政事務局局長何志平警告,倘若傳媒不能潔身自愛,違反新聞道德,走上庸俗化之路,香港新聞自由將會死于安樂。
Freedom of the press in Hong Kong will die if the media do not guard against vulgarity and unethical reporting, the secretary for home affairs has warned.
由于未能通過電檢,新聞集團只好停播《歡樂青春》。
Under censor's orders, News Crop. Pulled Joyful Youth off the air.
亦保證會給予港臺編輯自由/編輯自主have also given assurances of our editorial independence
如此影響港臺編輯自主令人完全無法接受。
This is totally unacceptable interference with the editorial independence of RTHK.
收到死亡恐嚇had received death threats
自我審查exercise self-censorship
但他預期會在九月重新開咪。
But he was expected to return to the show in September.
布滿地雷riddled with mines
我不喜歡他們直播賽馬。
I don't like their live broadcast of horse-racing meetings.
李鵬飛指責俞琤過橋抽板/過河拆橋。
Mr Lee accused Ms Yu of abandoning him after he had helped her.
事前并沒有就鄭經翰一事和港府及中央政府接觸made no prior contact with the Hong Kong and central government on the Cheng case
注重新聞自由value the freedom of the press